こんなときのにほんご.シーズン2 02「I’m sure you’ll be fine.」
こんなときのにほんご.シーズン2 02
Hello Everyone. I’m Megumi. How are you going? This Podcast telles you “simple Japanese conversation” and meaning of their. There are quiz-style format. Please listen to it in your spare time.
みなさんこんにちは、めぐみです。 このpodcastでは、簡単な日本語会話とその意味をクイズ形式でお伝えしています。お暇な時に、ぜひ聴いてみてくださいね!
Now for this quiz! “I’m sure you’ll be fine.”, which translation is correct?
それでは、クイズに行きましょう!
「I’m sure you’ll be fine.」の訳としてはどの日本語が正しいでしょうか。
①大丈夫です。袋はいりません。
②手伝いは今のところ大丈夫です。
③明日はきっと大丈夫だよ。
Correct answer is number three.
The most important point is the presence or absence of a denial meaning.
① has the word 'negation' in the sentence.So in this case '大丈夫' is used in the sense of 'gently refuse'.To elaborate, it can be expressed as: 'Thank you for caring about me. But to me, you don't need a bag”.
② does not contain a negative word, as in ① .But This also means 'gently refuse’.
③ has the dictionary meaning of 'safe' or 'not dangerous'.
Both ① and ② are 'No, Thanks.' in English. “大丈夫” is used in both the Yes and No sense, so listen carefully to the sentences before and after.
今回の一番のポイントは否定の意味の有無です。
①は、文章に「いりません」つまり「いらない」と、否定の言葉が入っていますよね。この場合の「大丈夫」は「やんわり断る」の意味で使われています。 詳しく説明すると、「気にかけてくれてありがとう。でも、私に、袋は必要ありません」といったニュアンスになります。
②は、①のように否定の言葉は入っていないのですが、これも「やんわりとしたお断り」の意味です。 ①も②も、英語にすると「No,Thanks.」になります。
③は、「安心」や「危なくない」という辞書に載っている意味ですね。
大丈夫はYesの意味でもNoの意味でも使われるので、前後の文章に注意して聞き取ってくださいね。
それでは今日はここまで。また来週!
That's all for today. Thank you for listening and see you next week. Bye!
💖Do you like it? Click here for reactions!!
0コメント